 |
|
narradora,
poeta, traductora, Marilar Aleixandre usa el gallego como
lingua literaria y afirma que tiene la lengua partida, pero
que no todos los bichos con lengua bífida son perversos.
En cuanto a los libros, dice que en el fondo son mensajes
escritos con tinta, saliva o sangre que arrojamos al vacío
con la esperanza de que alguien los reciba. Aficionada a recoger
palabras descarriadas, las guarda entre las líneas
de relatos o poemas. Trabaja en una de las empresas más
antiguas (500 años) de Galicia.
Vive en
Santiago de Compostela donde enseña Didáctica
de la Biología y Educación Ambiental en la Universidad,
y escribe. Algunos temas recurrentes en sus libros son las
traiciones, sobre todo las traiciones a uno mismo, a una misma
y las tortuosas relaciones familiares.
|
|